EspañolEnglishEuskeraCatalà
  • Fundación UNED

  • Online edo aurrez aurrekoa

  • 1.0 kreditu

  • Cursos de Verano

  • 2018/7/11 - 2018/7/13

Online edo aurrez aurrekoa
2018/7/11 - 2018/7/13

Traducción y accesibilidad audiovisual

Helbidea: Tomás Costal Criado
Codirector: Noa Talaván Zanón
Propone: Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas

Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un panorama actualizado de las últimas tendencias en dos disciplinas complementarias que se encuentran en un proceso acelerado de transformación: la traducción nultimedia y la accesibilidad universal.

A lo largo de las siete sesiones de las que se compone este curso de verano, complementadas por una mesa redonda final, los asistentes tendrán la oportunidad de descubrir la forma en que los cambios tecnológicos están afectando a las industrias del lenguaje, conocer de primera mano qué causas subyacentes justifican el estrechamiento de las relaciones entre productores y consumidores de contenidos audiovisuales, reflexionar acerca del impacto social que tienen los medios de comunicación de masas en el comportamiento de individuos y comunidades, debatir la utilidad de técnicas y modalidades accesibles tales como la subtitulación tradicional y para sordos, el doblaje intra e interlingüístico, la audiodescripción para ciegos y los sistemas automáticos de reconocimiento de voz, así como adquirir diversas destrezas en los apartados prácticos de cada jornada que sin duda resultarán transferibles a otros campos de especialización.

EL CURSO SE OFERTA TANTO DE FORMA PRESENCIAL COMO ONLINE EN DIRECTO Y EN DIFERIDO.

Lekua eta datak
Sede organizadora: Fundación UNED
Sede de celebración: Madrid

2018/7/11 - 2018/7/13
Irakasguneak: Sala Sáenz Torrecilla. Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED. Paseo Senda del Rey, 11
Orduak
Orduak: 20
Kredituak
1 kreditua ECTS.
Online edo aurrez aurrekoa
Aurrez aurrekoa aukera dezakezu edo online jarraitzea en directo.
Arlo tematikoak
Programa
  • El curso se completa con cuatro horas de consulta de materiales y participación activa del estudiante en el foro del curso virtual.
  • 2018/7/11
    • 17:00-19:00 h. Traducción audiovisual y accesibilidad en el aprendizaje de lenguas
      • Noa Talaván Zanón. Profesora Titular. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 19:00-21:00 h. La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir
      • María José Aguirre de Cárcer. Traductora Audiovisual.
      • Reyes Bermejo. Traductora Audiovisual.
  • 2018/7/12
    • 10:00-12:00 h. Panorama general del doblaje en España: una industria centrada en la accesibilidad lingüística  (Taller)
      • Pilar Rodríguez Arancón. Profesora Ayudante Doctora. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 12:00-14:00 h. Sesión práctica de redubbing y gag dubbing  (Taller)
      • Tomás Costal Criado. Investigador Predoctoral en formación. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 17:00-19:00 h. La accesibilidad audiovisual y la interpretación en lengua de signos  (Taller)
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
    • 19:00-21:00 h. Subtitulación en la nube: panorama general y aplicaciones prácticas  (Taller)
      • Jorge Díaz Cintas. Professor of Translation Studies. University College London.
  • 2018/7/13
    • 09:00-11:00 h. Accesibilidad en videojuegos
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
    • 11:00-13:00 h. Los retos futuros de la accesibilidad audiovisual en España  (Mesa redonda)
      • Fidel Manrique Fuero. Director técnico de MQD.
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
Jarraitzea
Jarduera honetan ikasleak aurrez aurre parte hartzeko aukera du edo online jarraitzea en directo, ikastetxera joan beharrik gabe.
Izen-ematea

Para matricularse en el curso, pinche sobre el botón "Matrícula online" situado debajo de la tabla de precios.

2018/7/1aren aurreko prezioak

Deskontua matrikula aldez aurretik egiteagatik: Izena eman eta ordainketa 2018/7/1a baino lehen egingo duten pertsonak (hala badagokio), ondoko taulan jarritako prezioen onuradun izango dira.

 Ohiko matrikulaMatrikula murriztuaMatrikula oso murriztua
  Arrunta UNEDeko ikasle eta lagun ohien elkartearen kideak Unibertsitateko ikasleak (UNED eta gainerako unibertsitateak) Familia ugari orokorra Egoitza Nagusiko IIP, Ikastetxe Elkartuetako irakasle-tutoreak eta Practicumeko laguntzaileak. Langabezian dauden pertsonak Desgaitasuna duten ikasleak Terrorismoaren eta genero-indarkeriaren biktimak Familia ugari berezia
Presencial 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Dohain
Internet en directo 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Dohain
Internet en diferido 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Dohain

Precios desde el 2018/7/1 (incluido)

Izena eman eta ordainketa 2018/7/1 tik aurrera egingo duten pertsonentzat (hala badagokio), izen-ematea lehenago buruturik ere, aplikatzeko prezioak ondoko taulakoak izango dira.

 Ohiko matrikulaMatrikula murriztuaMatrikula oso murriztua
  Arrunta UNEDeko ikasle eta lagun ohien elkartearen kideak Unibertsitateko ikasleak (UNED eta gainerako unibertsitateak) Familia ugari orokorra Egoitza Nagusiko IIP, Ikastetxe Elkartuetako irakasle-tutoreak eta Practicumeko laguntzaileak. Langabezian dauden pertsonak Desgaitasuna duten ikasleak Terrorismoaren eta genero-indarkeriaren biktimak Familia ugari berezia
Presencial 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Dohain
Internet en directo 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Dohain
Internet en diferido 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Dohain

Matrikula itxita dago.

Jarraipen birtuala
Esta actividad permite al estudiante poder recibir la actividad desde su casa, sin necesidad de ir al centro.
Hartzaileak
El curso está dirigido a graduados o futuros graduados en filología, traducción e interpretación o comunicación audiovisual, estudiantes de máster o doctorado interesados en la interrelación entre lengua, tecnología, aprendizaje y accesibilidad, profesores cuyas líneas de investigación principales encuentren puntos de solapamiento con los temas tratados, además de profesionales vinculados a la industria audiovisual y del entretenimiento digital.
Helburuak
El curso de verano «Traducción y accesibilidad audiovisual», cuyo enfoque es eminentemente práctico, pretende acercar al público asistente a la accesibilidad en los medios, tanto desde el enfoque de la comunicación audiovisual y de masas, como desde la traducción y las industrias de la lengua.
Metodologia
Seis ponencias con parte práctica e intervención del público asistente; un taller y una mesa redonda final.
Laguntzaileak

Proposatzen du

Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Argibide gehiago
Fundación UNED
Guzmán el Bueno, 133 - Edificio Germania, 1ª planta
28003 Madrid
91 386 72 91 / rperezh@fundacion.uned.es
Jardueraren irudiak
Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED