EspañolEnglishEuskeraCatalà

Cursos de Verano UNED

from July, 11th 2018 to July, 13th 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

  • Fundación UNED

  • Online or in-person

  • 1.0 credits

  • Cursos de Verano

  • from July, 11th 2018 to July, 13th 2018

Online or in-person
from July, 11th 2018 to July, 13th 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

Direction: Tomás Costal Criado
Codirector: Noa Talaván Zanón
Propone: Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas

Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un panorama actualizado de las últimas tendencias en dos disciplinas complementarias que se encuentran en un proceso acelerado de transformación: la traducción nultimedia y la accesibilidad universal.

A lo largo de las siete sesiones de las que se compone este curso de verano, complementadas por una mesa redonda final, los asistentes tendrán la oportunidad de descubrir la forma en que los cambios tecnológicos están afectando a las industrias del lenguaje, conocer de primera mano qué causas subyacentes justifican el estrechamiento de las relaciones entre productores y consumidores de contenidos audiovisuales, reflexionar acerca del impacto social que tienen los medios de comunicación de masas en el comportamiento de individuos y comunidades, debatir la utilidad de técnicas y modalidades accesibles tales como la subtitulación tradicional y para sordos, el doblaje intra e interlingüístico, la audiodescripción para ciegos y los sistemas automáticos de reconocimiento de voz, así como adquirir diversas destrezas en los apartados prácticos de cada jornada que sin duda resultarán transferibles a otros campos de especialización.

EL CURSO SE OFERTA TANTO DE FORMA PRESENCIAL COMO ONLINE EN DIRECTO Y EN DIFERIDO.

Dates and places
Sede organizadora: Fundación UNED
Sede de celebración: Madrid

From July, 11th 2018 to July, 13th 2018
Spaces where it takes place: Sala Sáenz Torrecilla. Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED. Paseo Senda del Rey, 11
Hours
Hours: 20
Credits
1 credit ECTS.
Online or in-person
You can choose in-person assistance or online assistance live.
Thematic areas
Program
  • El curso se completa con cuatro horas de consulta de materiales y participación activa del estudiante en el foro del curso virtual.
  • Wednesday, July, 11th 2018
    • 17:00-19:00 h. Traducción audiovisual y accesibilidad en el aprendizaje de lenguas
      • Noa Talaván Zanón. Profesora Titular. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 19:00-21:00 h. La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir
      • María José Aguirre de Cárcer. Traductora Audiovisual.
      • Reyes Bermejo. Traductora Audiovisual.
  • Thursday, July, 12th 2018
    • 10:00-12:00 h. Panorama general del doblaje en España: una industria centrada en la accesibilidad lingüística  (Taller)
      • Pilar Rodríguez Arancón. Profesora Ayudante Doctora. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 12:00-14:00 h. Sesión práctica de redubbing y gag dubbing  (Taller)
      • Tomás Costal Criado. Investigador Predoctoral en formación. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 17:00-19:00 h. La accesibilidad audiovisual y la interpretación en lengua de signos  (Taller)
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
    • 19:00-21:00 h. Subtitulación en la nube: panorama general y aplicaciones prácticas  (Taller)
      • Jorge Díaz Cintas. Professor of Translation Studies. University College London.
  • Friday, July, 13th 2018
    • 09:00-11:00 h. Accesibilidad en videojuegos
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
    • 11:00-13:00 h. Los retos futuros de la accesibilidad audiovisual en España  (Mesa redonda)
      • Fidel Manrique Fuero. Director técnico de MQD.
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
Attendance
This activity allows the student to participate in-person assistance or online assistance live, without having to go to the associated center.
Enrollment

Para matricularse en el curso, pinche sobre el botón "Matrícula online" situado debajo de la tabla de precios.

Prices before July, 1st 2018

Discount for early registration: Participants who register and complete payment before July, 1st 2018 (if applicable) will benefit from the FEES listed in the following table.

 Ordinary enrolmentReduced enrollmentReduced tuition
  Ordinary enrolment Members of UNED’s Graduates’ Association and of Friends of UNED University students (all universities) Large family General University Students Unemployed Students with disabilities Victims of terrorism and gender violence Large family Special
Presencial 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Free
Internet en directo 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Free
Internet en diferido 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Free

Prices from July, 1st 2018 (included)

Applicants who register but pay from July, 1st 2018, even if previously registered, will still have to pay the fees below.

 Ordinary enrolmentReduced enrollmentReduced tuition
  Ordinary enrolment Members of UNED’s Graduates’ Association and of Friends of UNED University students (all universities) Large family General University Students Unemployed Students with disabilities Victims of terrorism and gender violence Large family Special
Presencial 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Free
Internet en directo 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Free
Internet en diferido 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Free

Registration is closed.

Virtual attendance
Esta actividad permite al estudiante poder recibir la actividad desde su casa, sin necesidad de ir al centro.
Aimed at
El curso está dirigido a graduados o futuros graduados en filología, traducción e interpretación o comunicación audiovisual, estudiantes de máster o doctorado interesados en la interrelación entre lengua, tecnología, aprendizaje y accesibilidad, profesores cuyas líneas de investigación principales encuentren puntos de solapamiento con los temas tratados, además de profesionales vinculados a la industria audiovisual y del entretenimiento digital.
Goals
El curso de verano «Traducción y accesibilidad audiovisual», cuyo enfoque es eminentemente práctico, pretende acercar al público asistente a la accesibilidad en los medios, tanto desde el enfoque de la comunicación audiovisual y de masas, como desde la traducción y las industrias de la lengua.
Methodology
Seis ponencias con parte práctica e intervención del público asistente; un taller y una mesa redonda final.
Collaborates

Proposes

Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
More
Fundación UNED
Guzmán el Bueno, 133 - Edificio Germania, 1ª planta
28003 Madrid
91 386 72 91 / rperezh@fundacion.uned.es
Images from the activity

Other activities to Languages and Communication

Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED