EspañolEnglishEuskeraCatalà

Cursos de Verano UNED

del 11 al 13 de juliol de 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

  • Fundación UNED

  • Online o presencial

  • 1.0 crèdits

  • Cursos de Verano

  • del 11 al 13 de juliol de 2018

Online o presencial
del 11 al 13 de juliol de 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

Adreça: Tomás Costal Criado
Codirector: Noa Talaván Zanón
Propone: Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas

Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un panorama actualizado de las últimas tendencias en dos disciplinas complementarias que se encuentran en un proceso acelerado de transformación: la traducción nultimedia y la accesibilidad universal.

A lo largo de las siete sesiones de las que se compone este curso de verano, complementadas por una mesa redonda final, los asistentes tendrán la oportunidad de descubrir la forma en que los cambios tecnológicos están afectando a las industrias del lenguaje, conocer de primera mano qué causas subyacentes justifican el estrechamiento de las relaciones entre productores y consumidores de contenidos audiovisuales, reflexionar acerca del impacto social que tienen los medios de comunicación de masas en el comportamiento de individuos y comunidades, debatir la utilidad de técnicas y modalidades accesibles tales como la subtitulación tradicional y para sordos, el doblaje intra e interlingüístico, la audiodescripción para ciegos y los sistemas automáticos de reconocimiento de voz, así como adquirir diversas destrezas en los apartados prácticos de cada jornada que sin duda resultarán transferibles a otros campos de especialización.

EL CURSO SE OFERTA TANTO DE FORMA PRESENCIAL COMO ONLINE EN DIRECTO Y EN DIFERIDO.

Lloc i dates
Sede organizadora: Fundación UNED
Sede de celebración: Madrid

Del 11 al 13 de juliol de 2018
Espais en els quals es desenvolupa: Sala Sáenz Torrecilla. Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED. Paseo Senda del Rey, 11
Horas
Horas: 20
Crèdits
1 crèdit ECTS.
Online o presencial
Puedes elegir la asistencia presencial o la asistencia online en directo.
Àrees temàtiques
Programa
  • El curso se completa con cuatro horas de consulta de materiales y participación activa del estudiante en el foro del curso virtual.
  • dimecres, 11 de juliol
    • 17:00-19:00 h. Traducción audiovisual y accesibilidad en el aprendizaje de lenguas
      • Noa Talaván Zanón. Profesora Titular. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 19:00-21:00 h. La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir
      • María José Aguirre de Cárcer. Traductora Audiovisual.
      • Reyes Bermejo. Traductora Audiovisual.
  • dijous, 12 de juliol
    • 10:00-12:00 h. Panorama general del doblaje en España: una industria centrada en la accesibilidad lingüística  (Taller)
      • Pilar Rodríguez Arancón. Profesora Ayudante Doctora. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 12:00-14:00 h. Sesión práctica de redubbing y gag dubbing  (Taller)
      • Tomás Costal Criado. Investigador Predoctoral en formación. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 17:00-19:00 h. La accesibilidad audiovisual y la interpretación en lengua de signos  (Taller)
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
    • 19:00-21:00 h. Subtitulación en la nube: panorama general y aplicaciones prácticas  (Taller)
      • Jorge Díaz Cintas. Professor of Translation Studies. University College London.
  • divendres, 13 de juliol
    • 09:00-11:00 h. Accesibilidad en videojuegos
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
    • 11:00-13:00 h. Los retos futuros de la accesibilidad audiovisual en España  (Mesa redonda)
      • Fidel Manrique Fuero. Director técnico de MQD.
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
Assistència
Aquesta activitat permet a l'estudiant participar amb assistència presencial o assistència online en directo, sense necessitat d'anar al centre.
Inscripció

Para matricularse en el curso, pinche sobre el botón "Matrícula online" situado debajo de la tabla de precios.

Preus abans del 1 de juliol de 2018

Descompte per matrícula anticipada: Las personas que se inscriban y realicen el pago antes del 1 de juliol de 2018 (si procede) se beneficiarán de los precios que figuran en la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinàriaMatrícula ReduïdaMatrícula Superreduïda
  Ordinària Membres de l' Associació d'Antics Alumnes i Amics de la UNED Estudiants universitaris (UNED i resta d’Universitats) Família nombrosa especial PDI de la Seu Central i Professors-Tutors dels Centres Associats i Col.laboradors Pràcticum Persones en situació d'atur /Persones que es troben a l'atur / Persones en situació de desocupació laboral Estudiants amb discapacitat Víctimes del terrorisme i violència de gènere Família nombrosa general
Presencial 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta
Internet en directo 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta
Internet en diferido 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta

Precios desde el 1 de juliol de 2018 (incluido)

Para las personas que se inscriban y realicen el pago desde del 1 de juliol de 2018 (si procede), aún en el caso de haber realizado anteriormente la inscripción, los precios que se aplicarán serán los de la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinàriaMatrícula ReduïdaMatrícula Superreduïda
  Ordinària Membres de l' Associació d'Antics Alumnes i Amics de la UNED Estudiants universitaris (UNED i resta d’Universitats) Família nombrosa especial PDI de la Seu Central i Professors-Tutors dels Centres Associats i Col.laboradors Pràcticum Persones en situació d'atur /Persones que es troben a l'atur / Persones en situació de desocupació laboral Estudiants amb discapacitat Víctimes del terrorisme i violència de gènere Família nombrosa general
Presencial 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta
Internet en directo 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta
Internet en diferido 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta

La matrícula està tancada

Assistència virtual
Esta actividad permite al estudiante poder recibir la actividad desde su casa, sin necesidad de ir al centro.
Dirigit a
El curso está dirigido a graduados o futuros graduados en filología, traducción e interpretación o comunicación audiovisual, estudiantes de máster o doctorado interesados en la interrelación entre lengua, tecnología, aprendizaje y accesibilidad, profesores cuyas líneas de investigación principales encuentren puntos de solapamiento con los temas tratados, además de profesionales vinculados a la industria audiovisual y del entretenimiento digital.
Objectius
El curso de verano «Traducción y accesibilidad audiovisual», cuyo enfoque es eminentemente práctico, pretende acercar al público asistente a la accesibilidad en los medios, tanto desde el enfoque de la comunicación audiovisual y de masas, como desde la traducción y las industrias de la lengua.
Metodologia
Seis ponencias con parte práctica e intervención del público asistente; un taller y una mesa redonda final.
Col·laboradors

Proposa

Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Més informació
Fundación UNED
Guzmán el Bueno, 133 - Edificio Germania, 1ª planta
28003 Madrid
91 386 72 91 / rperezh@fundacion.uned.es
Imatges de l’activitat

Altres activitats de Idiomes i Comunicació

Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED