Con este curso teórico-práctico, el estudiante podrá no solo familiarizarse con las técnicas y modalidades de traducción y accesibilidad audiovisual desde diversos puntos de vista, sino también aprender a utilizarlas como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas en entornos virtuales.
En las diversas sesiones, se expondrán las múltiples aplicaciones de la subtitulación, el doblaje, las voces-superpuestas, los subtítulos para sordos y la audiodescripción en la didáctica de lenguas extranjeras y se revisarán los diversos recursos en línea disponibles para hacer el uso más eficiente posible de la traducción audiovisual didáctica.
El curso podrá seguirse a través de INTERNET (EN DIRECTO O EN DIFERIDO).
Ordinary enrollment | Large family General | Personas con discapacidad | Victims of terrorism and gender violence | Students UNED | Large family Special | Egresados Centro | Students at the school | University Students | Unemployed | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Fee | 40 € | 36 € | 36 € | 36 € | 38 € | 36 € | 36 € | 36 € | 38 € | 36 € |
Esta actividad impacta en los siguientes Objetivos de Desarrollo Sostenible: