EspañolEnglishEuskeraCatalà
  • Fundación UNED

  • Online o presencial

  • 1.0 crèdits

  • Cursos de Verano

  • del 13 al 15 de juliol de 2015

Online o presencial
del 13 al 15 de juliol de 2015

La traducción audiovisual y el aprendizaje de idiomas: conociendo clipflair

Adreça: Noa Talaván Zanón
Coordinación: José Javier Ávila Cabrera
Propone: Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas

Curso que permite explorar las posibilidades de la traducción audiovisual como recurso didáctico flexible y eficiente para desarrollar todas las destrezas comunicativas en L2.

En este curso se sentarán las bases para poder utilizar la subtitulación, el doblaje, el voice­ over, la audiodescripción o la narración como modalidades de Traducción Audiovisual en el aula de idiomas. A través de diversas ponencias y talleres prácticos, el fin último de este curso es conseguir que los asistentes al mismo sean capaces de utilizar la traducción audiovisual en el aula de forma flexible, eficiente e independiente , a ser posible a través de la plataforma europea CLIPFLAIR, un lugar de encuentro para cualquier docente o investigador interesado en este tipo de recursos audiovisuales de base tecnológica.

El curso se retransmite por internet en directo y en diferido.

Lloc i dates
Sede organizadora: Fundación UNED
Sede de celebración: Madrid

Del 13 al 15 de juliol de 2015
Espais en els quals es desenvolupa: Sala A. Facultad de Derecho de la UNED. c/Obispo Trejo nº 2. Madrid
Horas
Horas: 20
Crèdits
1 crèdit ECTS i 2 crèdits de lliure configuració.
Reconocimiento horas de formación (MEFP): 20
Online o presencial
Puedes elegir la asistencia presencial o la asistencia online en directo.
Àrees temàtiques
Programa
  • El curso se completa con cuatro horas de consulta de materiales y participación activa del estudiante en el foro del curso virtual.
  • dilluns, 13 de juliol
    • 17:00-19:00 h. La traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios.
      • José Javier Ávila Cabrera. Profesor del Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 19:00-21:00 h. La traducción audiovisual como recurso didáctico para trabajar las distintas destrezas.
      • Noa Talaván Zanón. Profesora Contratada Doctora. UNED, Filología, Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas.
  • dimarts, 14 de juliol
    • 10:00-12:00 h. Cómo combinar las distintas modalidades de TAV para trabajar las distintas destrezas lingüísticas: creando un marco conceptual para Clipflair.
      • Patrick Zabalbeascoa. Profesor de Traducción de la Universidad Pompeu Fabra.
    • 12:00-14:00 h. Posibilidades prácticas de la plataforma Clipflair para explotar la traducción audiovisual como recurso didáctico.
      • Stavroula Sokoli. Coordinadora del proyecto europeo Clipflair.
    • 17:00-19:00 h. Subtitulando en Clipflair: creación de actividades.
      • Noa Talaván Zanón.
    • 19:00-21:00 h. El doblaje como actividad didáctica en Clipflair: creación de actividades.
      • Stavroula Sokoli.
  • dimecres, 15 de juliol
    • 10:00-12:00 h. Audiodescripción, narración, voces solapadas, etc. como actividades didácticas en Clipflair.
      • Patrick Zabalbeascoa.
    • 12:00-14:00 h. Otras experiencias innovadoras en el uso didáctico de la traducción audiovisual: más allá de Clipflair.
      • Noa Talaván Zanón.
      • Patrick Zabalbeascoa.
      • Stavroula Sokoli.
Assistència
Aquesta activitat permet a l'estudiant participar amb assistència presencial o assistència online en directo, sense necessitat d'anar al centre.
Inscripció

Para matricularse en el curso, pinche sobre el botón "Matrícula online" situado debajo de la tabla de precios.

Preus abans del 1 de juliol de 2015

Descompte per matrícula anticipada: Las personas que se inscriban y realicen el pago antes del 1 de juliol de 2015 (si procede) se beneficiarán de los precios que figuran en la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinàriaMatrícula ReduïdaMatrícula Superreduïda
  Ordinària Membres de l' Associació d'Antics Alumnes i Amics de la UNED Estudiants universitaris (UNED i resta d’Universitats) Família nombrosa especial PDI de la Seu Central i Professors-Tutors dels Centres Associats i Col.laboradors Pràcticum Persones en situació d'atur /Persones que es troben a l'atur / Persones en situació de desocupació laboral Estudiants amb discapacitat Víctimes del terrorisme i violència de gènere Família nombrosa general
En directo por Internet 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta
En diferido por Internet 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta
Presencial 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuïta

Precios desde el 1 de juliol de 2015 (incluido)

Para las personas que se inscriban y realicen el pago desde del 1 de juliol de 2015 (si procede), aún en el caso de haber realizado anteriormente la inscripción, los precios que se aplicarán serán los de la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinàriaMatrícula ReduïdaMatrícula Superreduïda
  Ordinària Membres de l' Associació d'Antics Alumnes i Amics de la UNED Estudiants universitaris (UNED i resta d’Universitats) Família nombrosa especial PDI de la Seu Central i Professors-Tutors dels Centres Associats i Col.laboradors Pràcticum Persones en situació d'atur /Persones que es troben a l'atur / Persones en situació de desocupació laboral Estudiants amb discapacitat Víctimes del terrorisme i violència de gènere Família nombrosa general
En directo por Internet 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta
En diferido por Internet 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta
Presencial 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuïta
Assistència virtual
Esta actividad permite al estudiante poder recibir la actividad desde su casa, sin necesidad de ir al centro.
Dirigit a
Profesores de lenguas extranjeras e investigadores de lingüística aplicada y traducción .
Objectius
• Conocer los fundamentos de la Traducción Audiovisual (TAV).
• Comprender la relación entre la Traducción Audiovisual y la didáctica de lenguas extranjeras.
• Realizar prácticas que permitan conseguir soltura en el uso de la subtitulación para mejorar las distintas destrezas comunicativas.
• Realizar prácticas que permitan conseguir soltura en el uso de otras modalidades de TAV (como el doblaje o la audiodescripción) en el aula de idiomas.
• Conocer la plataforma CLIPFLAIR y aprender a sacarle el máximo rendimiento.
Metodologia
Clases prácticas, talleres y alguna sesión teórica.
Col·laboradors

Proposa

Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Més informació
Fundació UNED
Fundación UNED. Calle Guzmán el Bueno, 133 - Edificio Germania, 1ª planta
28003 Madrid Madrid
91 386 72 75 / bsaez@fundacion.uned.es
Imatges de l’activitat

Altres activitats de Idiomes i Humanitats i art

Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED