Online
from November, 13th 2020 to November, 14th 2020
Introducción a la traducción audiovisual y a la accesibilidad en los medios
Este curso pretende introducir la disciplina de la traducción audiovisual a través de sus principales modalidades (doblaje, subtitulación y voces superpuestas), así como presentar la relevancia de la accesibilidad en los medios hoy. Para lo segundo, se presentarán algunas de las modalidades relacionadas con este ámbito: audiodescripción y subtitulación para sordos.
El gran auge tecnológico actual nos permite hacer cualquier tipo de comunicación accesible, en cualquier medio. Esta posibilidad ha de aprovecharse para potenciar la accesibilidad en los medios audiovisuales, para hacerla lo más global posible y conseguir que prácticamente el 100% de los productos audiovisuales sea accesible.
Resulta destacable el modo en el que las capacidades de la informática se han fusionado con las de los medios audiovisuales. Los equipos y programas informáticos permiten acoger en una sola máquina una serie de herramientas que antes existían aisladamente en formatos difícilmente compatibles, tales como texto, gráficos, fotografías, vídeo, música, grabación, reconocimiento de voz, cine, prensa, radio, televisión, etc. Esta fusión ha facilitado en gran medida tanto la labor del traductor audiovisual en todas las modalidades, agilizando el proceso en todas sus etapas, así como el auge actual de la accesibilidad audiovisual.
El curso podrá seguirse de manera ONLINE (en directo o en diferido).
- Dates and places
- From November, 13th 2020 to November, 14th 2020
Spaces where it takes place: Online
- Hours
- Teaching hours: 10
- Credits
- 0.5 credits ECTS.
- Online
- The course may be followed online, either on live stream mode or on recorded live stream mode.
- Aimed at
- Todos los públicos
- Program
- Friday, November, 13th 2020
- Saturday, November, 14th 2020
- 09:00-11:30 h. Sesión 3
Audio descripción y subtitulación para sordosSesión 3
Audio descripción y subtitulación para sordos
- 11:30-14:00 h. Sesión 4
Voces superpuestas, localización/accesibilidad de videojuegos y másSesión 4
Voces superpuestas, localización/accesibilidad de videojuegos y más
- Attendance
- The course may be followed online, either on live stream mode or on recorded live stream mode.
- Enrollment
| Ordinary enrollment | Personas con discapacidad | Students UNED | Unemployed |
---|
Fee | 50 € | 40 € | 40 € | 40 € |
---|
- Directed by
- Noa Talaván Zanón
- Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
- Presentation
- Luis J. Fernández Rodríguez
- Director de la UNED de Tudela
- Lecturer
- Noa Talaván Zanón
- Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
- Goals
- Reconocer y determinar los principios básicos que rigen la traducción audiovisual y del concepto de accesibilidad en los medios de comunicación.
- Conocer los procedimientos propios de la práctica de la traducción audiovisual en sus distintas modalidades.
- Descubrir los diferentes recursos y herramientas que ofrecen las TIC para trabajar dentro del ámbito de la traducción y la accesibilidad audiovisual.
- Reflexionar sobre el hecho de que accesibilidad en los medios es un derecho y una necesidad para todos y que su evolución ha de ser lo más rápida y generalizada posible, identificando y pronosticando casos concretos de este fenómeno.
- Methodology
- Todas las sesiones contarán con un apartado práctico donde los asistentes podrán poner en práctica los conocimientos presentados tanto de modo presencial (será necesario traer un ordenador portátil a las sesiones) como online o diferido.
El resultado práctico de cada sesión podrá ser requerido para evaluar el seguimiento del curso para los estudiantes que no sean presenciales. - Grading system
- El sistema de evaluación para cada una de las modalidades de matrícula será:
- 1. Online en directo:
- Envío de un correo electrónico durante la primera media hora de las distintas sesiones del curso a la dirección formaciononline@tudela.uned.es indicando el nombre de la actividad; nombre, apellidos y DNI del/la estudiante; y el nick con el que aparece en el chat de la emisión.
- 2. Online en diferido:
- Los enlaces a las grabaciones se remitirán por correo electrónico una vez finalice el curso en un plazo no superior a 3 días laborables.
- Para la obtención del certificado, el/la estudiante deberá realizar un trabajo práctico o responder correctamente un cuestionario (se especificará la modalidad en el mismo correo electrónico) en el plazo de 15 días naturales desde el envío de las grabaciones).
- Collaborates
Organizers
Collaborates
- More
- UNED Tudela
Magallón 8
31500 Tudela Navarra
948821535 / extension@tudela.uned.es