EspañolEnglishEuskeraCatalà

Extensión Universitaria

del 13 al 14 de noviembre de 2020

Introducción a la traducción audiovisual y a la accesibilidad en los medios

  • Tudela

  • Online

  • 0.5 créditos

  • Extensión Universitaria

  • del 13 al 14 de noviembre de 2020

Online
del 13 al 14 de noviembre de 2020

Introducción a la traducción audiovisual y a la accesibilidad en los medios

Imprimir PDF

Este curso pretende introducir la disciplina de la traducción audiovisual a través de sus principales modalidades (doblaje, subtitulación y voces superpuestas), así como presentar la relevancia de la accesibilidad en los medios hoy. Para lo segundo, se presentarán algunas de las modalidades relacionadas con este ámbito: audiodescripción y subtitulación para sordos.

El gran auge tecnológico actual nos permite hacer cualquier tipo de comunicación accesible, en cualquier medio. Esta posibilidad ha de aprovecharse para potenciar la accesibilidad en los medios audiovisuales, para hacerla lo más global posible y conseguir que prácticamente el 100% de los productos audiovisuales sea accesible.

Resulta destacable el modo en el que las capacidades de la informática se han fusionado con las de los medios audiovisuales. Los equipos y programas informáticos permiten acoger en una sola máquina una serie de herramientas que antes existían aisladamente en formatos difícilmente compatibles, tales como texto, gráficos, fotografías, vídeo, música, grabación, reconocimiento de voz, cine, prensa, radio, televisión, etc. Esta fusión ha facilitado en gran medida tanto la labor del traductor audiovisual en todas las modalidades, agilizando el proceso en todas sus etapas, así como el auge actual de la accesibilidad audiovisual.

El curso podrá seguirse de manera ONLINE (en directo o en diferido).

Lugar y fechas
Del 13 al 14 de noviembre de 2020
Espacios en los que se desarrolla: Online

Horas
Horas lectivas: 10
Créditos
0.5 créditos ECTS.
Online
Asistencia online en directo o en diferido, sin necesidad de ir al centro.
Dirigido a
Todos los públicos
Programa
  • viernes, 13 de noviembre
    • 16:00-18:30 h. Sesión 1
      La traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios hoy
      Sesión 1 La traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios hoy
      • Noa Talaván Zanón Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
    • 18:30-21:00 h. Sesión 2
      Subtitulación y doblaje
      Sesión 2 Subtitulación y doblaje
      • Noa Talaván Zanón Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
  • sábado, 14 de noviembre
    • 09:00-11:30 h. Sesión 3
      Audio descripción y subtitulación para sordos
      Sesión 3 Audio descripción y subtitulación para sordos
      • Noa Talaván Zanón Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
    • 11:30-14:00 h. Sesión 4
      Voces superpuestas, localización/accesibilidad de videojuegos y más
      Sesión 4 Voces superpuestas, localización/accesibilidad de videojuegos y más
      • Noa Talaván Zanón Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
Asistencia
Asistencia online en directo o en diferido, sin necesidad de ir al centro.
Inscripción
  Matrícula Ordinaria Personas con discapacidad Alumnos UNED Personas en situación de desempleo
Precio50 €40 €40 €40 €
Dirigido por
Noa Talaván Zanón
Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
Presentación
Luis J. Fernández Rodríguez
Director de la UNED de Tudela
Ponente
Noa Talaván Zanón
Profesora Titular en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED
Objetivos
  • Reconocer y determinar los principios básicos que rigen la traducción audiovisual y del concepto de accesibilidad en los medios de comunicación.
  • Conocer los procedimientos propios de la práctica de la traducción audiovisual en sus distintas modalidades.
  • Descubrir los diferentes recursos y herramientas que ofrecen las TIC para trabajar dentro del ámbito de la traducción y la accesibilidad audiovisual.
  • Reflexionar sobre el hecho de que accesibilidad en los medios es un derecho y una necesidad para todos y que su evolución ha de ser lo más rápida y generalizada posible, identificando y pronosticando casos concretos de este fenómeno.
Metodología
Todas las sesiones contarán con un apartado práctico donde los asistentes podrán poner en práctica los conocimientos presentados tanto de modo presencial (será necesario traer un ordenador portátil a las sesiones) como online o diferido.
El resultado práctico de cada sesión podrá ser requerido para evaluar el seguimiento del curso para los estudiantes que no sean presenciales.
Sistema de evaluación
El sistema de evaluación para cada una de las modalidades de matrícula será:
  • 1. Online en directo:
    • Envío de un correo electrónico durante la primera media hora de las distintas sesiones del curso a la dirección formaciononline@tudela.uned.es indicando el nombre de la actividad; nombre, apellidos y DNI del/la estudiante; y el nick con el que aparece en el chat de la emisión.
  • 2. Online en diferido:
    • Los enlaces a las grabaciones se remitirán por correo electrónico una vez finalice el curso en un plazo no superior a 3 días laborables.
    • Para la obtención del certificado, el/la estudiante deberá realizar un trabajo práctico o responder correctamente un cuestionario (se especificará la modalidad en el mismo correo electrónico) en el plazo de 15 días naturales desde el envío de las grabaciones).
Colaboradores

Organiza

UNED Tudela

Colabora

Gobierno de Navarra - Ayuntamiento de Tudela
Más información
UNED Tudela
Magallón 8
31500 Tudela Navarra
948821535 / extension@tudela.uned.es
Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED