EspañolEnglishEuskeraCatalà

Cursos de Verano UNED

del 11 al 13 de julio de 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

  • Fundación UNED

  • Online o presencial

  • 1.0 créditos

  • Cursos de Verano

  • del 11 al 13 de julio de 2018

Online o presencial
del 11 al 13 de julio de 2018

Traducción y accesibilidad audiovisual

Imprimir PDF
Dirección: Tomás Costal Criado
Codirector: Noa Talaván Zanón
Propone: Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas

Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un panorama actualizado de las últimas tendencias en dos disciplinas complementarias que se encuentran en un proceso acelerado de transformación: la traducción nultimedia y la accesibilidad universal.

A lo largo de las siete sesiones de las que se compone este curso de verano, complementadas por una mesa redonda final, los asistentes tendrán la oportunidad de descubrir la forma en que los cambios tecnológicos están afectando a las industrias del lenguaje, conocer de primera mano qué causas subyacentes justifican el estrechamiento de las relaciones entre productores y consumidores de contenidos audiovisuales, reflexionar acerca del impacto social que tienen los medios de comunicación de masas en el comportamiento de individuos y comunidades, debatir la utilidad de técnicas y modalidades accesibles tales como la subtitulación tradicional y para sordos, el doblaje intra e interlingüístico, la audiodescripción para ciegos y los sistemas automáticos de reconocimiento de voz, así como adquirir diversas destrezas en los apartados prácticos de cada jornada que sin duda resultarán transferibles a otros campos de especialización.

EL CURSO SE OFERTA TANTO DE FORMA PRESENCIAL COMO ONLINE EN DIRECTO Y EN DIFERIDO.

Lugar y fechas
Sede organizadora: Fundación UNED
Sede de celebración: Madrid

Del 11 al 13 de julio de 2018
Espacios en los que se desarrolla: Sala Sáenz Torrecilla. Facultad de CC. Económicas y Empresariales de la UNED. Paseo Senda del Rey, 11
Horas
Horas: 20
Créditos
1 crédito ECTS.
Online o presencial
Puedes elegir la asistencia presencial o la asistencia online en directo.
Áreas temáticas
Programa
  • El curso se completa con cuatro horas de consulta de materiales y participación activa del estudiante en el foro del curso virtual.
  • miércoles, 11 de julio
    • 17:00-19:00 h. Traducción audiovisual y accesibilidad en el aprendizaje de lenguas
      • Noa Talaván Zanón. Profesora Titular. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 19:00-21:00 h. La caja de herramientas del traductor audiovisual: documentación para traducir
      • María José Aguirre de Cárcer. Traductora Audiovisual.
      • Reyes Bermejo. Traductora Audiovisual.
  • jueves, 12 de julio
    • 10:00-12:00 h. Panorama general del doblaje en España: una industria centrada en la accesibilidad lingüística  (Taller)
      • Pilar Rodríguez Arancón. Profesora Ayudante Doctora. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 12:00-14:00 h. Sesión práctica de redubbing y gag dubbing  (Taller)
      • Tomás Costal Criado. Investigador Predoctoral en formación. Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. UNED.
    • 17:00-19:00 h. La accesibilidad audiovisual y la interpretación en lengua de signos  (Taller)
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
    • 19:00-21:00 h. Subtitulación en la nube: panorama general y aplicaciones prácticas  (Taller)
      • Jorge Díaz Cintas. Professor of Translation Studies. University College London.
  • viernes, 13 de julio
    • 09:00-11:00 h. Accesibilidad en videojuegos
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
    • 11:00-13:00 h. Los retos futuros de la accesibilidad audiovisual en España  (Mesa redonda)
      • Fidel Manrique Fuero. Director técnico de MQD.
      • Conchita García Arroyo. Intérprete en lengua de signos.
      • Carme Mangiron Hevia. Profesora del Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental. Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad Autónoma de Barcelona. Experta en localización de productos de entretenimiento digital.
Asistencia
Esta actividad permite al estudiante participar con asistencia presencial o asistencia online en directo, sin necesidad de ir al centro.
Inscripción

Para matricularse en el curso, pinche sobre el botón "Matrícula online" situado debajo de la tabla de precios.

Precios antes del 1 de julio de 2018

Descuento por matrícula anticipada: Las personas que se inscriban y realicen el pago antes del 1 de julio de 2018 (si procede) se beneficiarán de los precios que figuran en la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinariaMatrícula ReducidaMatrícula Superreducida
  Matrícula Ordinaria Miembros de la Asociación alumniUNED Estudiantes universitarios (UNED y resto de Universidades) Familia numerosa general PDI de la Sede Central y Profesores-Tutores de los Centros Asociados y Colaboradores Prácticum Personas en situación de desempleo Estudiantes con discapacidad Víctimas del terrorismo y Violencia de género Familia numerosa especial
Presencial 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuita
Internet en directo 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuita
Internet en diferido 108 €63 €63 €63 €63 €63 €22 €22 €Gratuita

Precios desde el 1 de julio de 2018 (incluido)

Para las personas que se inscriban y realicen el pago desde del 1 de julio de 2018 (si procede), aún en el caso de haber realizado anteriormente la inscripción, los precios que se aplicarán serán los de la siguiente tabla.

 Matrícula OrdinariaMatrícula ReducidaMatrícula Superreducida
  Matrícula Ordinaria Miembros de la Asociación alumniUNED Estudiantes universitarios (UNED y resto de Universidades) Familia numerosa general PDI de la Sede Central y Profesores-Tutores de los Centros Asociados y Colaboradores Prácticum Personas en situación de desempleo Estudiantes con discapacidad Víctimas del terrorismo y Violencia de género Familia numerosa especial
Presencial 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuita
Internet en directo 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuita
Internet en diferido 124 €75 €75 €75 €75 €75 €25 €25 €Gratuita

La matrícula está cerrada.

Asistencia virtual
Esta actividad permite al estudiante poder recibir la actividad desde su casa, sin necesidad de ir al centro.
Dirigido a
El curso está dirigido a graduados o futuros graduados en filología, traducción e interpretación o comunicación audiovisual, estudiantes de máster o doctorado interesados en la interrelación entre lengua, tecnología, aprendizaje y accesibilidad, profesores cuyas líneas de investigación principales encuentren puntos de solapamiento con los temas tratados, además de profesionales vinculados a la industria audiovisual y del entretenimiento digital.
Objetivos
El curso de verano «Traducción y accesibilidad audiovisual», cuyo enfoque es eminentemente práctico, pretende acercar al público asistente a la accesibilidad en los medios, tanto desde el enfoque de la comunicación audiovisual y de masas, como desde la traducción y las industrias de la lengua.
Metodología
Seis ponencias con parte práctica e intervención del público asistente; un taller y una mesa redonda final.
Colaboradores

Propone

Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas
Más información
Fundación UNED
Guzmán el Bueno, 133 - Edificio Germania, 1ª planta
28003 Madrid
91 386 72 91 / rperezh@fundacion.uned.es
Imágenes de la actividad
Saltar al contenido
  • Facebook

  • Twitter

  • UNED